Mon parcours
Je suis diplômée de l'Ecole Supérieure d'Interprète et de Traducteurs.
Grâce à mes études d'arts plastiques et de théâtre, j'ai un bagage solide en histoire de l'art.
Je me suis ensuite formée à la Langue des Signes Française à Nantes (Steum), puis à l'ESIT où j'ai obtenu mon diplôme d'interprète en 2014.
Grâce à mes études d'arts plastiques et de théâtre, j'ai un bagage solide en histoire de l'art.
Je me suis ensuite formée à la Langue des Signes Française à Nantes (Steum), puis à l'ESIT où j'ai obtenu mon diplôme d'interprète en 2014.
Le métier d'interprète Français-Langue des Signes Française
Les interprètes en langue des signes interviennent aujourd'hui dans de nombreux domaines.
A l'hôpital, dans les institutions, au musée, à la banque, pour traduire une réunion ou une formation...
Ils sont aussi présents lors de conférences ou meetings.
Notre formation d'interprète nous permet d'acquérir les techniques d'interprétation et la déontologie qui régit notre métier.
Notre code de déontologie s'articule autour de trois grands points : le secret professionnel, la fidélité au discours et la neutralité.
Ainsi, les éléments qui nous sont fournis en amont de nos prestations, mais aussi tout ce dont nous sommes témoins, les échanges que nous traduisons restent confidentiels.
A l'hôpital, dans les institutions, au musée, à la banque, pour traduire une réunion ou une formation...
Ils sont aussi présents lors de conférences ou meetings.
Notre formation d'interprète nous permet d'acquérir les techniques d'interprétation et la déontologie qui régit notre métier.
Notre code de déontologie s'articule autour de trois grands points : le secret professionnel, la fidélité au discours et la neutralité.
Ainsi, les éléments qui nous sont fournis en amont de nos prestations, mais aussi tout ce dont nous sommes témoins, les échanges que nous traduisons restent confidentiels.